English  hrvatski  български  français  Deutsch  magyar  italiano  italiano  român  español  Türk

EwaGlos Projesi

Baslangiç Noktasi
Avrupa’da koruma alanindaki uzmanlarin hareketliligi ve Avrupa seviyesinde sözlesme önerileri toplumun kendi kültürel mirasina olan ilgisi ve Avrupa Miras Günleri’nde gösterilen koruma tedbirleri ile ayni hizda artiyor. Ama hala iletisim zor çünkü koruma terminolojisi henüz Avrupa’da standartlastirilmadi ve genel nüfusa yayginlastirilmasinda yeterli degil.

Amaçlar
Sonuç olarak, farkli kültürel mirasa ve dile sahip 7 farkli Avrupa ülkesindeki kurumlardan –diger dört Avrupa dili ile ortaklar ve dis uzmanlar tarafindan desteklenen- olusan konsorsiyum bilgilendirici fotograf ve taslaklar içeren zengin bir sekilde resimlendirilmis bir terimler sözlügü gelistirmeyi amaçlar; kisa metinler ve açiklayici resimler, okuyucularin terimleri çabucak kavrama ve anlamalarina, hatta dil engelini asmaya yardim edecek sekilde tasarlanmistir.
24 ay boyunca sürecek olan ana aktiviteler, bu alandaki terminolojinin mükemmel çevirisini elde etmek için, Avrupa Koruma ve restorasyon uzmanlari arasinda, mimari yüzeyler ve duvar resmi korumaciligi terminolojisini açikliga kavusturacaktir.
Terminoloji dilleri Ingilizce, Fransizca, Almanca, Hirvatça, Italyanca, Türkçe, Ispanyolca, Rumence ve -muhtemelen uzmanlar ve partnerler tarafindan gönüllü katilim olarak desteklenen- Macarca, Lehçe ve Bulgarca olacaktir.
Sonunda, Terimler Sözlügü kar amaci gütmeyen yayin olarak ve ücretsiz olarak internetten indirilebilecek sekilde tüm halka açik olacaktir.

Uzmanlasma (projenin yapilis) Sebebi
Proje, duvar resmi ve mimari yüzeyler üzerine uzmanlasir çünkü bu terminoloji, koleksiyonlar ve müzeler ile karsilastirildiginda tamamen farkli bir sektör olan tarihi binalar, yüzeyleri ve dekorasyonlari gibi mirasimizin önemli kismi için müthis önem arz etmektedir. 

Indirmek için Harita (pdf, 234 KB)

Süreç: Ekim 2013 den Eylül 2015 e kadar

Logo EU Education and Culture DG